Language Matters – Featuring Jean-Marie Blas de Roblès

Charme et culture

“Rien ne nous fait le plus plaisir qu’une excellente traduction, et c’est pourquoi nous organisons avec BookCourt une serie d’evenements internationaux baptises Language Matters”, declare Nicole Michel de TransLingua. L’evenement inaugural de la serie a eu lieu le dimanche 22 septembre, avec comme invite d’honneur l’ecrivain francais de renom Jean-Marie Blas de Robles. Cette table ronde se tenait a la conclusion du Brooklyn Book Festival, une longue journee de manifestations litteraires a Brooklyn, mais le public n’etait apparemment pas rassasie car, des 7 h, la librairie s’est peu a peu remplie de nombreux visages curieux, certains familiers, d’autres nouveaux.

Jean-Marie Blas de Robles a lu des extraits de son roman La ou les tigres sont chez eux publie en anglais sous le titre Where Tigers are at Home. Gagnant du prestigieux Prix Medicis, ce chef d’oeuvre aux multiples facettes suit a la fois l’itineraire du jesuite Athanase Kircher au sein de l’Europe du 17e siecle et celui d’un journaliste francais, Eleazard von Wogau, dans le Bresil moderne. Les aventures fascinantes de ces deux personnages et d’autres protagonistes avancent parallelement au debut, mais ces fils narratifs se rejoignent a la fin du livre en une conclusion inattendue.

La table ronde reunissait Madeleine Monette, poetesse et ecrivaine de romans et de nouvelles canadienne, Christine Sherman, traductrice en langue francaise de nombreux livres pour enfants, Nicole Michel, co-presidente de TransLingua, lectrice avide de litterature internationale et initiatrice de projets de communication interculturelle, et enfin la moderatrice Elise Marenson, ecrivaine, realisatrice de films et metteuse en scene de theatre, pour un dialogue anime passionnant avec l’auteur et avec le public.

Bien plus que la simple lecture d’un ouvrage, cette manifestation s’est revele une experience fascinante. L’un de ses aspects originaux a ete que l’auteur a pu lire et parler en francais, sa langue maternelle. Ceci lui a permis de s’exprimer plus facilement et avec tout son charme naturel. Les personnes de l’assistance ne connaissant pas assez le francais ont pu suivre les debats sans peine grace a une interpretation simultanee d’excellente qualite de la part d’Isabelle Duchesne. << J’avais l’impression d’etre aux Nations Unies, >> a remarque Mike, l’un des membres du public. << C’etait ma premiere experience de l’interpretation simultanee – tout simplement fantastique ! Le fait que cet evenement ait ete bilingue lui a donne une profondeur inattendue : Une experience bilingue parfaitement bien calibree, revelatrice, unique et satisfaisante. >>

Cette premiere table ronde de la serie Language Matters s’est terminee par une seance de signature et un aperitif, pendant que Chouchou, le groupe francophone newyorkais dirige par Vincent Lebrun, regalait l’assistance de versions jazzy de grandes chansons francaises. De delicieux vins et fromages ont complete cette soiree tres bleu, blanc, rouge.

TransLingua souhaite dire toute sa reconnaissance a ceux qui ont rendu cet evenement possible, en particulier notre concepteur web Eric Saul et Zack Zook de BookCourt qui ont eu l’idee de cette fructueuse collaboration. Nous aimerions egalement remercier le public pour avoir accepte en si grand nombre notre invitation. A bientot pour l’evenement numero deux de notre serie!